Наверное, многие бывали в такой ситуации, когда в Китае в кафе или ресторане трудно сделать заказ, так как официанты не знают ни русского, ни английского, а Вы не говорите по-китайски. При этом, меню только на китайском. Иногда есть фотографии блюд, но не всегда понятно, что на них изображено, острое ли блюдо, из чего оно приготовлено и т.д. И вот приходится делать заказ, тыкая пальцем в более менее приличную картинку. А что там принесут, это уже как повезет.
Как только Вы зайдете в кафе, официант может спросить, сколько будет персон "Цзи вэй?" 几位? [jǐ wèi]. Можно показать на пальцах или блеснуть знанием китайского счета:
- Один человек 一位 [yī wèi] ивэй
- Двое 两位 [liǎng wèi] лянвэй
- Трое 三位 [sān wèi] саньвэй
- Четверо 四位 [sì wèi] сывэй
- Пятеро 五位 [wǔ wèi] увэй
- Шестеро 六位 [liù wèi] лиувэй
- Семеро 七位 [qī wèi] тсивэй
- Восемь человек 八位 [bā wèi] бавэй
- Девять человек 九位 [jiǔ wèi] цзиувэй
- Десять человек 十位 [shí wèi] шивэй
В названии блюд обычно пишется основной ингредиент:
- Кальмар пишется так 鱿鱼 [yóu yú], произносится ёу юй
- Креветка 虾 [xiā] ся
- Рыба 鱼 [yú] юй (если в названии блюда написано 鱼香 [yú xiāng], то значит это блюдо приготовлено с соусом Юйсян и не содержит рыбы)
- Свинина 猪肉 [zhū ròu] чжу жоу
- Говядина 牛肉 [niú ròu] ниу жоу
- Баранина 羊肉 [yángròu] ян жоу
- Курица 鸡 [jī] цзи
- Утка 鸭 [yā] я
- Тофу 豆腐 [dòu fu] дофу
- Баклажан 茄子 [qié zi] тсе цзы
- Картофель 土豆 [tǔ dòu] тху доу
- Лапша 面 [miàn] миень (иероглиф ставится в конце названия, например, 牛肉面 [niú ròu miàn] лапша с говядиной)
- Яйцо 鸡蛋 [jī dàn] цзи дань
Если в названии блюда есть 甜 [tián], то блюдо сладкое.
Напитки:
- Пиво 啤酒 [pí jiǔ] пхи цзиу
- Апельсиновый сок 橙汁 [chéng zhī] чхэн чжи
- Яблочный сок 苹果汁 [píng guǒ zhī] пхин гуо чжи
- Томатный сок 蕃茄汁 [fān qié zhī] фань тсе чжи
- Виноградный сок 葡萄汁 [pú tao zhī] пху тхао чжи
- Персиковый сок 桃汁 [táo zhī] тхао чжи
- Кофе 咖啡 [kā fēi] кха фэй
- Черный чай 红茶 [hóng chá] хун чха
- Зеленый чай 绿茶 [lǜ chá] люй чха
Пирожки на пару с начинкой 包子 [bāo zi] Баоцзы. Баоцзы бывают как с мясной начинкой, так и с начинкой из сладкой соевой пасты.
Утка по-пекински 北京烤鸭 [běi jīng kǎo yā] Бэй цзин као я. Есть целые рестораны посвященные только этому блюду.
Баклажаны с перцем и картофелем 地三鲜 [dì sān xiān] Дисаньсянь.
Мясо в кисло-сладком соусе 锅包肉 [guō bāo ròu] Гуобаожоу.
Пельмени 饺子 [jiǎo zi] Цзяоцзы. Пельмени с мясной начинкой - 肉馅的饺子 [ròu xiàn de jiǎo zi] Жоу сиень дэ цзяоцзы.
Острый тофу 麻辣豆腐 [má là dòu fu] Ма ла доуфу.
Курица с хрустящим арахисом 碎米鸡丁 [suì mǐ jī dīng] Суй ми цзи дин.
Жареная нарезанная полосками свинина в остром соусе 鱼香肉丝 [yú xiāng ròu sī] Юй сян жоу сы.
Жареный кальмар с тмином 孜然鱿鱼 [zī rán yóuyú] Цзыжань ёуюй.
Комментариев нет:
Отправить комментарий