Как разобраться в меню китайского ресторана или кафе


Наверное, многие бывали в такой ситуации, когда в Китае в кафе или ресторане трудно сделать заказ, так как официанты не знают ни русского, ни английского, а Вы не говорите по-китайски. При этом, меню только на китайском. Иногда есть фотографии блюд, но не всегда понятно, что на них изображено, острое ли блюдо, из чего оно приготовлено и т.д. И вот приходится делать заказ, тыкая пальцем в более менее приличную картинку. А что там принесут, это уже как повезет.


Как только Вы зайдете в кафе, официант может спросить, сколько будет персон "Цзи вэй?" 几位? [jǐ wèi]. Можно показать на пальцах или блеснуть знанием китайского счета: 

  • Один человек 一位 [yī wèi] ивэй 
  • Двое 两位 [liǎng wèi] лянвэй 
  • Трое 三位 [sān wèi] саньвэй 
  • Четверо 四位 [sì wèi] сывэй 
  • Пятеро 五位 [wǔ wèi] увэй 
  • Шестеро 六位 [liù wèi] лиувэй 
  • Семеро 七位 [qī wèi] тсивэй 
  • Восемь человек 八位 [bā wèi] бавэй 
  • Девять человек 九位 [jiǔ wèi] цзиувэй 
  • Десять человек 十位 [shí wèi] шивэй 

В названии блюд обычно пишется основной ингредиент: 


  • Кальмар пишется так 鱿鱼 [yóu yú], произносится ёу юй 
  • Креветка 虾 [xiā] ся 
  • Рыба 鱼 [yú] юй (если в названии блюда написано 鱼香 [yú xiāng], то значит это блюдо приготовлено с соусом Юйсян и не содержит рыбы)   
  • Свинина 猪肉 [zhū ròu] чжу жоу 
  • Говядина 牛肉 [niú ròu] ниу жоу 
  • Баранина 羊肉 [yángròu] ян жоу 
  • Курица 鸡 [jī] цзи 
  • Утка 鸭 [yā] я 
  • Тофу 豆腐 [dòu fu] дофу 
  • Баклажан 茄子 [qié zi] тсе цзы 
  • Картофель 土豆 [tǔ dòu] тху доу 
  • Лапша 面 [miàn] миень (иероглиф ставится в конце названия, например, 牛肉面 [niú ròu miàn] лапша с говядиной) 
  • Яйцо 鸡蛋 [jī dàn] цзи дань 
Иногда в названии блюд пишется 辣 [là], значит это блюдо острое. 

Если в названии блюда есть 甜 [tián], то блюдо сладкое. 

Напитки:  


  • Пиво 啤酒 [pí jiǔ] пхи цзиу 
  • Апельсиновый сок 橙汁 [chéng zhī] чхэн чжи 
  • Яблочный сок 苹果汁 [píng guǒ zhī] пхин гуо чжи 
  • Томатный сок 蕃茄汁 [fān qié zhī] фань тсе чжи 
  • Виноградный сок 葡萄汁 [pú tao zhī] пху тхао чжи 
  • Персиковый сок 桃汁 [táo zhī] тхао чжи 
  • Кофе 咖啡 [kā fēi] кха фэй 
  • Черный чай 红茶 [hóng chá] хун чха 
  • Зеленый чай 绿茶 [lǜ chá] люй чха 
Официант также может спросить, нужен ли рис "Яо мифань ма?" 要米饭吗? [yào mǐ fàn má]?  Если нужен, говорите Яо 要 [yào]. Если не нужен, говорите Бу яо 不要 [bù yào].



Пирожки на пару с начинкой 包子 [bāo zi] Баоцзы. Баоцзы бывают как с мясной начинкой, так и с начинкой из сладкой соевой пасты.



Утка по-пекински 北京烤鸭 [běi jīng kǎo yā] Бэй цзин као я. Есть целые рестораны посвященные только этому блюду.



Баклажаны с перцем и картофелем 地三鲜 [dì sān xiān] Дисаньсянь.




Мясо в кисло-сладком соусе 锅包肉 [guō bāo ròu] Гуобаожоу.



Пельмени 饺子 [jiǎo zi] Цзяоцзы. Пельмени с мясной начинкой - 肉馅的饺子 [ròu xiàn de jiǎo zi] Жоу сиень дэ цзяоцзы.



Острый тофу 麻辣豆腐 [má là dòu fu] Ма ла доуфу.



Курица с хрустящим арахисом 碎米鸡丁 [suì mǐ jī dīng] Суй ми цзи дин.



Жареная нарезанная полосками свинина в остром соусе 鱼香肉丝 [yú xiāng ròu sī] Юй сян жоу сы.


Жареный кальмар с тмином 孜然鱿鱼 [zī rán yóuyú] Цзыжань ёуюй.








Комментариев нет:

Отправить комментарий